Root Thesaurus - traduzione in Inglese
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

Root Thesaurus - traduzione in Inglese

DIGITAL CORPUS OF PRE-1500 GREEK LITERATURE
Thesaurus Lingua Graecae; Thesaurus linguae graecae

Root Thesaurus      
= Macrotesauro, Tesauro Raíz
Ex: The British Standards Institution Root Thesaurus is an important attempt to provide a standard list of terms from which terms for thesauri and indexing languages can be selected, and more application-oriented lists derived.
rooted         
  • Roots forming above ground on a cutting of an ''Odontonema'' ("Firespike")
  • Aerial root
  • Fluorescent imaging of an emerging lateral root.
  • barley]] root
  • Coralloid roots of ''[[Cycas revoluta]]''
  • Cross section of a [[mango]] tree
  • Large, mature tree roots above the soil
  • Aerating roots of a [[mangrove]]
  • Roots on onion bulbs
  • Cross section of an adventitous crown root of pearl millet (''Pennisetum glaucum)''
  • Root system of adult ''[[Araucaria heterophylla]]''
  • Stilt roots of Maize plant
  • Ranunculus Root Cross Section
  • Roots of trees
  • The growing tip of a fine root
  • Roots can also protect the environment by holding the soil to reduce soil erosion
  • The stilt roots of ''[[Socratea exorrhiza]]''
  • Tree roots at [[Cliffs of the Neuse State Park]]
  • alt=
  • [[Ficus]] Tree with [[buttress root]]s
  • Visible roots
ORGAN OF A HIGHER PLANT THAT ANCHORS THE REST OF THE PLANT IN THE GROUND, ABSORBS WATER AND MINERAL SALTS FROM THE SOIL, AND DOES NOT BEAR LEAVES OR BUDS
Rooted; Root (botany); Tree root; Plant roots; Plant root; Shallow-rooted; Shallow rooted; Deep-rooted; Deep rooted; Peg root; Adventitious Root; Root (plant)
----
* be rooted in = tener sus orígenes, surgir de, estar arraigado en
* deep-rooted = muy arraigado
* deeply rooted = profundamente arraigado
* rooted to + Posesivo + seat = pegado al asiento
deep rooted         
  • Roots forming above ground on a cutting of an ''Odontonema'' ("Firespike")
  • Aerial root
  • Fluorescent imaging of an emerging lateral root.
  • barley]] root
  • Coralloid roots of ''[[Cycas revoluta]]''
  • Cross section of a [[mango]] tree
  • Large, mature tree roots above the soil
  • Aerating roots of a [[mangrove]]
  • Roots on onion bulbs
  • Cross section of an adventitous crown root of pearl millet (''Pennisetum glaucum)''
  • Root system of adult ''[[Araucaria heterophylla]]''
  • Stilt roots of Maize plant
  • Ranunculus Root Cross Section
  • Roots of trees
  • The growing tip of a fine root
  • Roots can also protect the environment by holding the soil to reduce soil erosion
  • The stilt roots of ''[[Socratea exorrhiza]]''
  • Tree roots at [[Cliffs of the Neuse State Park]]
  • alt=
  • [[Ficus]] Tree with [[buttress root]]s
  • Visible roots
ORGAN OF A HIGHER PLANT THAT ANCHORS THE REST OF THE PLANT IN THE GROUND, ABSORBS WATER AND MINERAL SALTS FROM THE SOIL, AND DOES NOT BEAR LEAVES OR BUDS
Rooted; Root (botany); Tree root; Plant roots; Plant root; Shallow-rooted; Shallow rooted; Deep-rooted; Deep rooted; Peg root; Adventitious Root; Root (plant)
enraizado, arraigado

Definizione

root note
¦ noun see root1 (sense 5).

Wikipedia

Thesaurus Linguae Graecae

The Thesaurus Linguae Graecae (TLG) is a research center at the University of California, Irvine. The TLG was founded in 1972 by Marianne McDonald (a graduate student at the time and now a professor of theater and classics at the University of California, San Diego) with the goal to create a comprehensive digital collection of all surviving texts written in Greek from antiquity to the present era. Since 1972, the TLG has collected and digitized most surviving literary texts written in Greek from Homer to the fall of Constantinople in 1453 CE, and beyond. Theodore Brunner (1934-2007) directed the project from 1972 until his retirement from the University of California in 1998. Maria Pantelia, also a classics professor at UC Irvine, succeeded Theodore Brunner in 1998, and has been directing the TLG since. TLG's name is shared with its online database, the full title of which is Thesaurus Linguae Graecae: A Digital Library of Greek Literature (the TLG, in italics, for short).

The challenge of this huge undertaking was originally met with the help of several classicists and technology experts but primarily thanks to the efforts of David W. Packard and his team who created the Ibycus system, the hardware and software originally used to proofread and search the corpus. Packard also developed Beta code, a character and formatting encoding convention used to encode Polytonic Greek. The collection was originally circulated on CD-ROM. The first CD-ROM was released in 1985, and was the first compact disc that did not contain music. Subsequent versions were released in 1988 and in 1992, thanks to technical support provided by Packard.

By the late 1990s, it became obvious that the old Ibycus technology was outdated. Under the direction of Professor Maria Pantelia, a number of new projects were undertaken, including the massive migration out of Ibycus, the development of a new system to digitize, proofread, and manage the textual collection, a new CD-ROM (TLG E), released in 1999, and eventually the move of the corpus to the web environment in 2001. At the same time, the TLG started working with the Unicode Technical Committee to include all characters needed to encode and display Greek in the Unicode standard. The corpus continues to be expanded significantly to include Byzantine, medieval, and eventually modern Greek texts. More recent projects include the lemmatization of the Greek corpus (2006) – a substantial undertaking, given the highly inflected nature of Greek and the complexity of the corpus, covering more than two millennia of literary development – and the Online Liddell–Scott–Jones Greek–English Lexicon (commonly referred to as the LSJ), released in February 2011.

Since 2001, the TLG corpus has been searchable online by members of subscribing institutions, which number close to 1500 worldwide. All bibliographical information and a subset of the texts are available to the general public.

The number of Greek words in the corpus amounts to 110 million, while the number of unique wordforms amount to 1.6 million and the number of unique lemmata to 250,000.